
El director y guionista J.J. Abrams, creador de la exitosa serie "Perdidos" y de cintas como "Star Trek", llevará al cine la aclamada novela "Que el vasto mundo siga girando", del irlandés Colum McCann y ganadora en 2009 del Premio Nacional de Literatura en Estados Unidos.
En una entrevista en Nueva York, ciudad en la que reside, McCann (Dublín, 1965) confirmó que actualmente trabaja "mano a mano" en un guión cinematográfico para adaptar su novela más reciente con Abrams, quien ha firmado los guiones de filmes como "Armageddon" (1998) o "Misión Imposible 3" (2006). "Estoy escribiendo el guión con Abrams y realmente creo que va a ser una buena película, porque la novela es muy cinematográfica", explicó el autor, quien no pudo ofrecer más detalles sobre cuándo podría estar lista la cinta, aunque se mostró "tranquilo" porque el proyecto está en buenas manos, "las de un gran maestro del cine", agregó.
McCann, autor también de las novelas "El bailarín", "Zoli" o "A este lado de la luz", reconoció que su obra está "influida por el lenguaje del cine", pero aseguró que, pese a algún que otro escarceo con el séptimo arte, su futuro está "ligado a la literatura" y tiene en mente "ser fiel" a sus libros "siempre". "Que el vasto mundo siga girando" -que RBA publica mañana en España- es un retrato del bullicioso Nueva York de los años 70 donde varios personajes que luchan por dar sentido a sus vidas se entrecruzan con el telón de fondo de las Torres Gemelas y la hazaña que el funámbulo francés Philippe Petit marcó al andar la distancia que separaba sobre una cuerda floja.
McCann, que obtuvo el Premio Nacional de Literatura 2009 en EEUU y se ganó el respaldo de la crítica con la publicación de una novela a la que muchos tildan como uno de los mejores libros sobre Nueva York, nace de su "específico deseo" de escribir sobre los atentados del 11 de septiembre de 2001 contra el World Trade Center y de hacerlo "de una manera nueva".
Este profesor del Hunter College de Manhattan aseguró que la escribió como "respuesta práctica" a lo que le ocurrió después de los ataques terroristas, aunque la obra transcurra en 1974. "No quería escribir directamente del 11-S, sino a un nivel más poético, así que creé una alegoría entre la ciudad de los setenta y la de ahora. Intenté pensar en el arte de la creación, ejemplificado en la hazaña de Petit, en contraposición al arte de la destrucción que supusieron los ataques terroristas", explicó el autor. Para McCann, su novela muestra así la caída de dos personajes, Corrigan y Jazzlyn, que esperan "que se construya un puente alegórico entre las dos épocas marcadas por guerras, la de Vietnam y la de Irak, y otros asuntos que siguen en el centro de atención hoy día". La pregunta que propone es "si una nación, como un ser humano, es capaz de recuperarse de una catástrofe de esa magnitud", añadió el autor, que habla con cariño de los diferentes personajes que pueblan su novela, como un sacerdote irlandés que vive entre prostitutas en El Bronx o un grupo de madres que se reúnen para llorar a sus hijos caídos en Vietnam.
McCann, cuya obra se ha publicado ya en treinta idiomas, se mostró "muy satisfecho" por que la novela llegue por fin a España, donde ha sido traducida por Jordi Fibla. Es "un gran placer ser traducido, un hecho que lo hace sentirse a uno como estar viajando". "Espero que los lectores españoles encuentren en mi libro la decencia que quiero transmitir y la noción de que todos somos, en muchos sentidos, como ese funámbulo en la cuerda floja", aseveró el autor, quien se mostró "encantado" con la idea de presentar "una historia americana con sabor irlandés en alfabeto español".
El escritor era un gran amigo de otro irlandés afincado en Nueva York, Frank McCourt (1930-2009), el famoso autor de "Las cenizas de Ángela", a quien lo han comparado en varias ocasiones, "todo un halago", para McCann, quien asegura que, "pese a sus diferencias literarias", veía al fallecido creador como "un hermano", cuya muerte aún siente.